domingo, 11 de noviembre de 2012

L’immeuble de Mario Capasso

Traduit de l'espagnol (Argentine) par Isabelle Gugnon

Le livre
Dans cet immeuble, les couloirs sont lunatiques, les escaliers joueurs et les toilettes, psychorigides. Si la salle de réunion est manipulatrice et la trésorerie, névrosée, toutes les portes sont conformistes et les bureaux, taciturnes. Se nourrir, se mouvoir, déféquer, désirer, jouir et parfois travailler, voilà le défi de l’homo bureaucraticus : pour plaire et devenir performant, il se prête à toutes les contorsions, mais quand il s’agit d’assouvir les plus animales de ses pulsions, quel farouche combattant !

Mario Capasso transforme un lieu de travail en feu d’artifice de fantasmes et de vagabondages. Dans ce dédale transgressif et joyeux, les conventions explosent, les normes perdent pied, le corps et ses besoins exultent : un corps libéré du polissage de l’éducation, du désir de bien faire et du souci de passer le temps. Microscope sous lequel s’agite l’humanité, L’immeuble est une allégorie politique, la caisse de résonance d’un rire contagieux, libérateur, inattendu.

L’auteur
Romancier et nouvelliste né en 1953, Mario Capasso vit à Villa Martelli, près de Buenos Aires.

L’illustrateur
Auteur de nombreuses bandes dessinées, parues entre autres à L’Association, chez Atrabile, à La Cafetière, aux Requins Marteaux, chez Delcourt et aux éditions The Hoochie Coochie, Baladi crée des univers foisonnants où l’étrange tutoie l’absurde.

Les échos
« Jacques Sternberg n’est pas mort, il vit en Argentine! Un roman hors normes tout en contorsions »
(Librairie L’Usage du monde – Strasbourg-Cronenbourg)




http://www.ladernieregoutte.fr/livres/limmeuble/

No hay comentarios:

Publicar un comentario